“A través de”
Si todos los idiomas están repletos de preposiciones, ¿por qué son tan difíciles de aprender? En español, existe una lista muy amplia de estas palabras y cada una tiene un significado determinado. Sin embargo, su uso varía dependiendo del contexto en el que se utiliza, por eso es tan complicado aprenderlas. A veces, una preposición cambia de significado porque sus hablantes la utilizan mal. Este es el caso de “a través de”.
Cuando los españoles usamos la locución preposicional a través de de forma correcta, nos referimos a que “algo pasa de un lugar a otro”.
Ejemplo: El volumen de la televisión estaba tan fuerte que el sonido pasaba a través de las paredes.
Hacía tanto calor en la calle que el aire que entraba a través de la ventana era caliente.
También empleamos esta locución preposicional con el significado de “por en medio de”.
Ejemplo: La periodista tuvo que caminar a través de la multitud para llegar al lugar del accidente.
El motorista pasó a través de las dos filas de coches.
Otro uso de a través de es el que significa “por intermedio de alguien o algo” y, también, “por mediación de alguien o algo”.
Ejemplo: El rumor llegó a la redacción a través de los nuevos becarios.
Mi hermano conoció a su novia a través de su amigo José.
Es habitual leer en la prensa española o escuchar en la radio errores en el uso de esta locución preposicional. ¡Evita utilizar a través de con el significado de “durante” y “a lo largo de”!
Ejemplo: *Las felicitaciones se dieron a través de la comida
*Las nuevas informaciones llegaron a través de la mañana
Correctas: Las felicitaciones se dieron durante la comida.
Las nuevas informaciones llegaron a lo largo de la mañana.